V kulturnem domu na Verici v občini Monošter je potekala predstavitev Malega princa v prekmurščini (v tem prevodu nosi naslov Mali kralič), že četrta povrsti. Tokratna predstavitev je bila še posebej slovesna, saj je avtor prevoda Akoš Dončec doma prav iz te vasi. Polno dvorano je v imenu Zveze Slovencev na Madžarskem in Društva za vas Verica-Ritkarovci nagovorila Nikoletta Vajda.
Preberite še
Odpri v novem zavihkuLelosi obuja duh Mure: V soboškem proizvodnem obratu se obeta več kot 100 novih zaposlitev
Hitro rastoče kamniško podjetje del proizvodnje iz Kitajske seli v kompleks nekdanjega tekstilnega giganta v Murski Soboti.
Dogodka so se udeležili tudi župan Verice Andrej Dončec, ritkarovski predstojnik Imre Trajbarič in generalni konzul RS v Monoštru dr. Boris Jesih. Posebnost te predstavitve je bila v tem, da je bil celotni spremljevalni program izveden v prekmurščini, saj je ta vaščanom Verice bližje kot knjižna slovenščina. Zbrani so lahko slišali dva odlomka iz knjige, ki sta ju prebrala Borut Siherle in Tina Kur, nekaj recitacij pesmi Branka Pintariča, ki je tudi urednik knjige, in Karla Turnerja, za glasbeno spremljavo pa sta poskrbela Mirjam Mah na violini in Dani Kolarič na cimbalah.
Dončec je zbrane nagovoril v svojem domačem narečju in v govoru spregovoril o problematiki njegovega izginjanja, poudaril pa je pomembno dejstvo, namreč to, da sta prekmurščina na tej in drugi strani državne meje pravzaprav sorodni in ne tuji, kakor se pogosto omenja.
Dogodek je bil izredno medijsko odmeven, zanimanje so pokazali tako lokalni mediji kot slovenska nacionalka. Prevod pa se je izkazal kot dobra popotnica prekmurščini na poti k temu, da se v zavesti Slovencev v Porabju in v matični domovini utrdi kot nekdaj knjižni jezik z bogato knjižno tradicijo.