© 2026 Podjetje za informiranje d.o.o. - Vse pravice pridržane.
Absurdna situacija
Čas branja 2 min.

Predstavitev prevoda madžarske poezije v PiŠK s pomisleki


M. Ha.
16. 4. 2026, 06.00
Posodobljeno
08:29
Deli članek
Facebook
Kopiraj povezavo
Povezava je kopirana!
Deli
Velikost pisave
Manjša
Večja

Svet zavoda je z glasovanjem odločal o tem, ali bodo Beli Szomiju dovolili predstaviti pesniško zbirko Balinta Balassija.

simbolična, knjižnica-murska-sobota, pišk
Matej Novak
Fotografija je simbolična.

V Pokrajinski in študijski knjižnici (PiŠK) Murska Sobota bodo danes predstavili zbirko izvirnikov in prepesnitev prvega madžarskega pesnika Balinta Balassija z naslovom Podaj že tišino, ki jo je prevedel Bela Szomi in zanjo v začetku leta prejel evropsko nagrado za literaturo, spominski meč Balinta Balassija.

Do predstavitve knjige pa v Pokrajinski in študijski knjižnici skoraj ne bi prišlo. Razlog za to je sklep, ki ga je svet zavoda knjižnice sprejel na eni od svojih zadnjih sej in je posledica dogajanja v knjižnici, ki ga je sprožila sporna razstava Petra Nadasa in uporaba madžarskega jezika na tej.

Svet zavoda je namreč sprejel sklep, po katerem mora knjižnica odslej pridobiti soglasje sveta pri zadevah, povezanih z narodnostnimi skupnostmi. V praksi se morajo torej člani sveta zavoda z glasom za ali proti opredeliti, ali se z neko zadevo, ki se tiče narodne manjšine, strinjajo ali ne. A že v prvem primeru se je pokazalo, da lahko dosledno upoštevanje tega sklepa privede do absurdnih situacij.

Preberite še

Svet zavoda je namreč na korespondenčni seji odločal o  primeru predstavitve Balassijeve zbirke, ki pa jo težko prištevamo med zadeve, povezane z narodno skupnostjo, saj gre pri tem prevodu za običajno prevodno leposlovje v slovenski jezik, ki bo tudi predstavljeno v slovenskem jeziku in je namenjeno javnosti, katere materinščina je slovenščina. Ta praksa bi lahko bila tudi skrb vzbujajoča, saj kaže na to, da vodstvo knjižnice ni sposobno sprejeti več nobene odgovornosti in strokovne odločitve brez predhodno pridobljenega pravnega mnenja ali soglasja sveta zavoda.

naslovnica, knjiga-češnja, bela-szomi-kralj
Osebni arhiv
Bela Szomi

Na dogajanje se je z ogorčenjem odzval tudi avtor prevoda Bela Szomi. Kot smo izvedeli iz zanesljivih virov, je že dobil zeleno luč za predstavitev, nakar so mu iz knjižnice sporočili, da te morda vendarle ne bo oziroma se mora do zadeve opredeliti svet zavoda.

Szomi je nato knjižnici in več posameznikom, tudi vidnim pomurskim literatom, poslal pismo, v katerem je izrazil svoje začudenje in osuplost nad pomisleki, ali bi lahko knjigo, »ki sem jo prevedel za Slovence (iz madžarščine), sploh lahko predstavil v Pokrajinski knjižnici v Murski Soboti«. V pismu med drugim piše še, da po drugi strani ni razočaran, »ker je vse manj ljudi, ki imajo to širino, da prepoznajo graditelje mostov med narodi«. 

Svet zavoda je medtem na korespondenčni seji dal zeleno luč Szomijevi predstavitvi, tako da ta bo danes ob 18. uri.

Vestnik

Prijavite se na e-novice in bodite vedno na tekočem z novicami, dogodki in zgodbami iz vašega okolja.

Hvala za prijavo!

Na vaš e-naslov smo poslali sporočilo s potrditveno povezavo.

Z oddajo e-poštnega naslova se prijavim na uredniške e-novice. Odjava je možna kadar koli prek povezave »Odjava« v vsakem sporočilu. Več v Politiki zasebnosti.


© 2026 Podjetje za informiranje d.o.o.

Vse pravice pridržane.