Obiskovalce prireditve je nagovorila predsednica Zveze kulturnih društev Lendava Elvira Vaupotič Gönc. Z avtorica pesmi in prevodov se je na literarnem večeru pogovarjala Olga Paušč. Knjigo je izdalo Kulturno društvo Jozsef Attila iz Kapce, torej iz naselja, v katerem živi pesnica in avtorica prevodov. V kulturnem programu so nastopili ljudski pevci kulturnega društva iz Kapce.
Preberite še
Odpri v novem zavihku(S tribune) Norvežani so krivci za navijaško evforijo
Še sporočilo za NZS: Čeprav so Stožice razprodane, še vedno ne dihajo kot Bežigrad ali mariborski Ljudski vrt.
Recitatorji so brali tako originalne pesmi v slovenskem in hrvaškem jeziku, kakor tudi njihove prevode v madžarski jezik. V knjigi so prevodi pesmi petih prekmurskih pesnikov: Feri Lainšček, Tine Mlinarič, Klarisa Jovanović in Olga Paušič. Iz hrvaškega jezika pa je prevedla pesmi medžimurskega avtorja Zlatka Kraljića.
Judit Zagorec Csuka je povedala, da so v knjigi prevodi pesmi avtorjev, ki jih pozna že več kot trideset let in je z njimi tudi veliko sodelovala in se udeleževala pesniških srečanj. S prevajanjem njihovih pesmi jih je še bolje in globlje spoznala. Knjiga je iz treh sklopov.
V prvem so njene pesmi, ki so nastale zadnjih pet let. V drugem sklopu so pesmi za otroke, kar je pri njeni ustvarjalnosti novost, saj še ni izdala pesmi za otroke. V tretjem sklopu pa so prevodi sodobne prekmurske in medžimurske poezije, pesmi, ki jih je za prevajanje sama izbrala, saj so ji bile v originalu zelo všeč.