V premislek: Če je dogodek v Lendavi, mora biti ves program v madžarščini?
Na dogodkih, kot je bil obisk predsednikov, se ne bi smelo zgoditi, da ne bi bilo vsem obiskovalcem omogočeno spremljanje dogajanja v uradnem jeziku okolja.
Porabje, kjer biva slovenska narodna skupnost na Madžarskem, in Prekmurje, kjer biva madžarska manjšina, sta bila prejšnji konec tedna deležna visokega obiska. Obe narodni skupnosti sta skupaj obiskala predsednica Republike Slovenije Nataša Pirc Musar in predsednik Madžarske Tamas Sulyok.
Kot se za tak obisk spodobi, so se oboji nanj temeljito pripravili, ob tem so seveda morali upoštevati pravila protokola, pa varnostni vidik, za katerega sta skrbela urada obeh predsednikov s službami, usposobljenimi za to. Tako smo morali tudi v Monoštru, kamor sva se odpravila s sodelavcem, pred vstopom v dvorano, v kateri je potekala slovesnost ene od krovnih organizacij porabskih Slovencev, vsi obiskovalci skozi varnostni pregled.
Opravljali so ga Madžari, ki niso govorili niti angleško, kaj šele slovensko. Saj ne, da zaradi tega Slovenci, ki smo prišli na dogodek, ne bi razumeli postopka pregleda, le malce bolj smo morali kriliti z rokami, da smo se sporazumeli, tudi zaradi pregleda opreme, ki smo jo imeli s sabo zaradi narave dela.
Če ostanemo pri sporazumevanju oziroma prevajanju, je bilo v Monoštru za to zares brezhibno poskrbljeno. Ko so govori potekali v slovenščini, kar je bilo razen ob govoru madžarskega predsednika ves čas, so na velikem zaslonu prikazovali zapise v madžarščini in obratno. Tudi bogat kulturni program, ki so ga pripravili, je bil v celoti izveden v slovenščini. Razumljivo, bili smo pri slovenski manjšini. Simultano prevajanje je bilo ves čas zagotovljeno tudi obema predsednikoma z delegacijama, ki sta se predhodno srečala s predstavniki slovenske narodne skupnosti.
Sodelavec, ki se je isti dan odpravil v Lendavo, kjer so s svečano sejo začeli praznovanje dveh pomembnih obletnic madžarske narodne skupnosti, je moral večino programa spremljati v madžarščini, simultano prevajanje je bilo zagotovljeno prek slušalk, ki pa jih ob vhodu ni dobil, niti ni bilo jasno nakazano, kje si jih lahko zagotovi. Kot je opazil, so jih dobili le nekateri obiskovalci, drugi so se morali znajti sami.
Na takšnih dogodkih se vsaj po mojem mnenju ne bi smelo zgoditi, da ne bi bilo vsem obiskovalcem omogočeno spremljanje dogajanja v uradnem jeziku okolja. Sploh če tako zelo poudarjamo razvitost dvojezičnosti.
E-novice
Berite brez oglasov
Prijavljeni uporabniki Trafike24 berejo stran neprekinjeno.
Še nimate Trafika24 računa? Registrirajte se